Вы просматриваете: Главная > Интересные > Всем известная и нашумевшая “Репка ” на новый лад

Всем известная и нашумевшая “Репка ” на новый лад

На сцену или возвышенность (можно просто в кругу друзей, дома) выходят два человека, один из них одет на южный манер (напоминает старика Хоттабыча), другой одет обыкновенно (переводчик).
Южанин (Ю) расстилает коврик и садится на него, при этом раскланивается головой.
Переводчик (П): Здравствуйте, дорогие мои! Сегодня наш гость с юга расскажет нам свою сказку.
Ю: По. Де. Ре.
П: Посадил дед репку.
Ю: Вы. Ре. Бо.
П: Выросла репка большая.
Ю: По. Де. Ре. Тя.
П: Пошел дед репку тянуть.
Ю: Тя. По. Тя. А. Вы. Не. Мо.
П: Тянет — потянет, а вытянуть не может.
Ю: По. Де. Ба.
П: Позвал дед бабку.
Ю: Ба. За. Де. Де. За. Ре. Тя. По. Тя. А. Вы. Не. Мо.
П: Бабка за дедку. Дедка за репку. Тянут — потянут, а вытянуть не могут.
Ю: По. Ба. Вну.
П: Позвала бабка внучку.
Ю: Вну. За. Ба. Ба. За. Де. Де. За. Ре. Тя. По. Тя. А. Вы. Не. Мо.
П: Внучка за бабку. Бабка за дедку. Дедка за репку. Тянут — потянут, а вытянуть не могут.
Ю: По. Вну. Жу.
П: Позвала внучка Жучку.
Ю: Жу. За. Вну. Вну. За. Ба. Ба. За. Де. Де. За. Ре. Тя. По. Тя. А. Вы. Не. Мо.
П: Жучка за внучку. Внучка за бабку. Бабка за дедку. Дедка за репку. Тянут — потянут, а вытянуть не могут.
Ю: По. Жу. Ко.
П: Позвала Жучка кошку.
Ю: Ко. За. Жу. Жу. За. Вну. Вну. За. Ба. Ба. За. Де. Де. За. Ре. Тя. По. Тя. А. Вы. Не. Мо.
П: Кошка за Жучку. Жучка за внучку. Внучка за бабку. Бабка за дедку. Дедка за репку. Тянут — потянут, а вытянуть не могут.
Ю: По. Ко. Мы.
П: Позвала кошка мышку.
Ю: Мы. За. Ко. Ко. За. Жу. Жу. За. Вну. Вну. За. Ба. Ба. За. Де. Де. За. Ре. Тя. По. Тя. И. Вы. Ре!
П: Мышка за кошку. Кошка за Жучку. Жучка за внучку. Внучка за бабку. Бабка за дедку. Дедка за репку. Тянут — потянут — и вытащили репку.
Южанин прощается — раскланивается головой, сложив руки перед грудью.
Переводчик: Спасибо! До свидания!

Сказка про ворону (на новый лад)

(Ведущая читает текст, желательно подобрать музыкальное сопровождение)
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
(Выходит мужчина, держа в руках пачку денег и пересчитывает их с улыбкой на лице)
На ель Ворона взгромоздясь,
(Мужчина залезает на стул и еще раз пересчитывает деньги)
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
(С мечтательным лицом, держа деньги веером, устремляет взгляд куда-то вдаль)
На ту беду, Лиса близехонько бежала;
(Выходит девушка красивой кокетливой походкой, увидев мужчину, обходит вокруг стула)
(Мужчина стоит, «не видя» девушку)
Вдруг сырный дух Лису остановил:
(Девушка, увидев веер денег в руках мужчины, останавливается и начинает кокетливо его осматривать)
Лисица видит сыр,
Лисицу сыр пленил,
(на лице у девушки появляется коварный замысел, лицо к зрителю)
(Мужчина, заметив девушку, прячет деньги за спину)
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
(кокетливо и соблазнительно, делая движения руками вдоль своей фигуры подходит девушка к мужчине – должна звучать «завораживающая» музыка…)
(Мужчина с улыбкой, но и с осторожностью осматривает девушку)
Ведущая: И говорит так сладко, чуть дыша:
Девушка: «Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
(обходит вокруг стула, руками нежно дотрагиваясь мужчины)
(Мужчина внимательно следит за девушкой, чтобы она ничего не заметила…)
Девушка: Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перышки! какой носок!
(двигает руками мужчины вверх-вниз, при этом мужчина пытается прикрыть деньги…)
И, верно, ангельский быть должен голосок!
(водит руками вдоль нижней части туловища мужчины)
(Мужчина доволен…)
Девушка: Спой, светик, не стыдись!
(Нежно поднимает мужчину со стула и его руками начинает себя обнимать, стараясь незаметно пересчитать деньги в руке у мужчины)
(Мужчина противится, но не очень…)
Что ежели, сестрица,
При красоте такой
(Девушка говорит эти слова глядя страстно в лицо мужчины и незаметно для него проводит рукой по пачке денег)
и петь ты мастерица!!!
(впивается мужчине в губы — имитация ДОЛГОГО поцелуя, стоя задом к зрителю)
(Мужчина стоит ошарашенный и обалдевший)
Ведущая: Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло,
(Мужчина не может поверить в свое счастье, смотрит на девушку ошарашенный, с надеждой и полный сил для любви…)
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
(Мужчина подбегает к девушке, целует её, девушка подыгрывает и отвечает на поцелуй так, что у мужчины падают деньги с рук и рассыпаются…)
(Мужчина подносит руку к голове (имитация головокружения) и обессиливший опускается на стул с блаженной улыбкой на лице, глаза закрыты)
Сыр выпал
(Девушка в это время подбирает деньги, прячет в сумочку, целует обессилевшего мужчину в лоб и уходит кокетливой походкой)
с ним была плутовка такова.

Обсуждение закрыто.